"porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel até que venha o Filho do Homem". Mateus 10:23
Então
vamos ao que interessa! E vou começar pelo texto de Mateus 10:23 que
foi o que me deixou mais intrigado, uma vez que o de Mateus 24, já fosse
mais claro em minha mente. Para entender Mateus 10:23 não é necessário
fazer nenhum grande esforço se não ler e reler o texto com atenção,
porque o x da questão está na falácia utilizada para dizer que Jesus
mentiu dizendo que iria voltar antes dos discípulos terminarem de pregar
o Evangelho em todas as cidades. Jesus não está dizendo isso! Com
atenção, conseguimos entender que Jesus afirmava que os discípulos não
iriam conseguir pregar em todas as cidades antes de Jesus voltar, ou
seja, a volta de Jesus demoraria mais do que isso. Como eu falo algumas
línguas (não muito bem, mas por enquanto o que sei tem me servido bem)
fiz uma pesquisa em algumas versões em outros idiomas e a ideia é
basicamente esta que falei:
"no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre" (Reina Valera 1909 - antigua);
"Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt" (Luther 1912);
"Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come" (King James Version);
Adevărat vă spun că nu veţi isprăvi de străbătut cetăţile lui Israel pînă va veni Fiul omului (Domitru Cornilescu).
Todas
estas versões confirmam a ideia de que existem duas premissas (1) a
vinda do Filho do Homem; (2) a pregação do evangelho em todas as cidade
por parte dos discípulos. E que a premissa 2 não alcançaria a premissa
1, não o inverso de que a premissa 1 se concretizaria antes que se
cumprisse a premissa 2!
Para
não dizer que seja tão claro e evidente o que estou afirmando,
encontrei em italiano (que preferi inclusive não colocar por conta de
uma interpretação errônea à primeira vista) uma versão que diz: "prima
che il Figliuol dell’uomo sia venuto" onde a palavra "prima" possa
parecer dizer "primeiro", mas no contexto, ela quer dizer "antes de" ou
"antes que", e reforça a ideia de que os discípulos não conseguiriam
pregar em todas as cidades antes que Jesus voltasse.
De
fato, quando vemos em outras versões da Bíblia, notamos que este termo
usado por Jesus pode dar margem para esse tipo de interpretação, eu que
não sei nada sobre o que os originais falam, suspeito que o problema
deve surgir numa ambiguidade de pontuação, onde a mesma frase dita de
formas diferentes possa parecer dizer uma coisa diferente em cada
contexto. Mas não é de se apavorar, basta ler o texto com atenção ou
comparar com outras coisas que Jesus disse para entendermos que Ele não
poderia se contradizer apenas neste ponto! Mas veremos isso na próxima
postagen.
Curta nossa PÁGINA NO FACEBOOK e conheça nosso site: www.rodrik.esy.es
Nenhum comentário:
Postar um comentário